अय रक़ीब एक प्रसिद्ध कुर्दिश गान है जिसे कुर्दिस्तान राष्ट्रगान के नाम से जाना जाता है।[1] यह कविता कुर्दिश कवि यूनिस रऊफ द्वारा लिखी गई थी, जिन्हें दिलदार के नाम से भी जाना जाता है। दिलदार ने 2638 कुर्दिश (1938) में कविता की रचना की। यह गान कुर्द राष्ट्र की संस्कृति का हिस्सा बन गया है।[2] अय रकीब कुर्दिस्तान क्षेत्र का आधिकारिक गान है और पहले 2646 कुर्द वर्ष (1946 ई.) में महाबाद गणराज्य का गान था।
गानकविता के एक भाग को कुर्दिश की चार बोलियों में कहने का तरीका: ज़ज़ाकी ، ऊपरी कुर्द ، सोरानी ، दक्षिणी कुर्द
ऐ रक़ीब गान की एक सैन्य मार्च रिकॉर्डिंग
सेंट्रल कुर्दिश मध्य कुर्दिश और लैटिन वर्णमाला में उत्तरी कुर्द में उत्तरी कुर्दिश और लैटिन वर्णमाला में ئەی ڕەقیب!
ئەی ڕەقیب ھەر ماوە قەومی کورد زمان نایشکێنێ دانەیی تۆپی زەمان کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە زیندووە قەت نانەوێ ئاڵاکەمان ئێمە ڕۆڵەی ڕەنگی سوور و شۆڕشین سەیری کە خوێناوییە ڕابردوومان کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە زیندووە قەت نانەوێ ئاڵاکەمان لاوی کورد ھەستایە سەر پێ وەک دلێر تا بە خوێن نەخشی بکا تاجی ژیان کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە زیندووە قەت نانەوێ ئاڵاکەمان ئێمە رۆڵەی میدیا و کەیخوسرەوین دینمان، ئایینمان ھەر نیشتمان کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە زیندووە قەت نانەوێ ئاڵاکەمان لاوی کورد ھەر حازر و ئامادەیە گیان فیدایە، گیان فیدا، ھەر گیان فیدا کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە زیندووە قەت نانەوێ ئاڵاکەمان Ey reqîb!
Ey reqîb her mawe qewmî kurd ziman Nayşikênê daneî topî zeman Kes nellê Kurd mirduwe, Kurd zînduwe Zînduwe qet nanewê allakeman Ême rolley rengî sûr u şorrişîn Seyrî ke xwênawiye rabirdûman Kes nellê Kurd mirduwe, Kurd zînduwe Zînduwe qet nanewê allakeman Lawî Kurd hestaye ser pê wek dilêr Ta be xwên nexşî deka tacî jiyan Kes nellê Kurd mirduwe, Kurd zînduwe Zînduwe qet nanewê allakeman Ême rolley Mîdya u Keyxusrewîn Dînman, ayînman her niştiman Kes nellê Kurd mirduwe, Kurd zînduwe Zînduwe qet nanewê allakeman Lawî Kurdî her hazir u amadeye Gyan fîdaye, gyan fîda, her gyan fîda Kes nellê Kurd mirduwe, Kurd zînduwe Zînduwe qet nanewê allakeman ئەی رەقیب!
ئەی رەقیب ھەر، مایە قەومێ کورد زمان ناشکێ و دانایێ ب تۆپێ زەمان کەس نەبێ کورد دمرن، کورد ژین دبن ژین دبن قەت ناکەڤێ ئالا کوردان ئەم خۆرتێن رەنگێ سۆر و شۆرەشن سەیر بکە خوینا دییان مە دا رژاند کەس نەبێ کورد دمرن، کورد ژین دبن ژین دبن قەت ناکەڤێ ئالا کوردان لاوێ کورد رابوویە سەر پێ وەک شێران تا ب خوین نەخشین بکە تاجێ ژیان کەس نەبێ کورد دمرن، کورد ژین دبن ژین دبن قەت ناکەڤێ ئالا کوردان ئەم خۆرتێن میدیا و کەیخوسرەوین دین ئیمان و ئایینمان، ھەر نشتیمان کەس نەبێ کورد دمرن، کورد ژین دبن ژین دبن قەت ناکەڤێ ئالا کوردان خۆرتێ کورد تەڤ حازر و ئامادەنە جانفیدانە، جانفیدانە، ھەر جانفیدا کەس نەبێ کورد دمرن، کورد ژین دبن ژین دبن قەت ناکەڤێ ئالا کوردان Ey reqîb!
Ey reqîb her, maye qewmê Kurd ziman Naşikê û danayê bi topê zeman Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan Em xortên rengê sor û şoreşin Seyr bike xwîna dîyan me da rijand Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan Lawê Kurd rabûye ser pê wek şêran Ta bi xwîn nexshîn bike tacê jiyan Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan Em xortên Mîdya û Keyxusrewîn Dîn îman u ayînman, her nishtîman Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan Xortê Kurd tev hazir û amadene Canfîdane, canfîdan her canfîda Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan
بە کوردیی زازاکی بە کوردیی زازاکی و ئەلفوبێی لاتینی بە کوردیی ھەورامی بە کوردیی ھەورامی و ئەلفوبێی لاتینی ئەی ڕەقیب! ئەی ڕەقیب ھەر مەندۆ قەومێ کوردزوانی نێشکینۆ، نێکوونۆ ب تۆپا زەمانی کەس مەڤاژۆ کورد مرەنۆ، کورد جویینۆ جویینۆ، قەت نێنا وار بەیراقا ما ما دۆمانێ رەنگێ سوور و شۆرەش ئیمە تەماشەکە، گۆنن ئۆ راڤێردەیێ ما کەس مەڤاژۆ کورد مرەنۆ، کورد جویینۆ جویینۆ، قەت نێنا وار بەیراقا ما لاژێ کوردی ڤاشتۆ را پایان فێندا چێران تا ب گۆنی بنەقشنە تاجێ جویانە کەس مەڤاژۆ کورد مرەنۆ، کورد جویینۆ جویینۆ، قەت نێنا وار بەیراقا ما ما دۆمانێ مەدیا و کەیخوسرەو ئیمە دین ئیمان، ئایینێ ما ھەر وەلات ئۆ کەس مەڤاژۆ کورد مرەنۆ، کورد جویینۆ جویینۆ، قەت نێنا وار بەیراقا ما لاژێ کوردی ھەر ھازر و ئامادە یۆ جانفەدا یۆ جانفەدا، ھەر جانفەدا کەس مەڤاژۆ کورد مرەنۆ، کورد جویینۆ جویینۆ، قەت نێنا وار بەیراقا ما Ey reqîb! Ey reqîb her mendo qewmê kurdziwanî Nêşikîno, nêkuwno bi topa zemanî Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma Ma domanê rengê sûr û şoreş îme Temaşeke, gonin o ravêrdeyê ma Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma Lajê kurdî vaşto ra payan fênda çêran Ta bi gonî bineqişne tacê cuyane Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma Ma domanê Medya û Keyxusrew îme Dîn îman, ayînê ma her welat o Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma Lajê kurdî her hazir û amade yo Canfeda yo canfeda, her canfeda Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma ئەی ڕەقیب! ئەی ڕەقیب ھەر، مەنەن میللەتی کورد زوان نمەماڕۆیچش، جمنەری، چەرخی زەمان کەس نەواچۆ کورد مەردەن، کورد ھەر زیننەن زیننێنەو قەت مەنامیۆرە ئاڵاکێمان ئێمە ڕۆڵێ ڕەنگێ سوورێ و شۆڕشی بدیە چن وناڵینەن، ویەردەمان کەس نەواچۆ کورد مەردەن، کورد ھەر زیننەن زیننێنەو قەت مەنامیۆرە ئاڵاکێمان میللەتو کوردی ھورزاوە سەرو، پای بە ونێش نەخشین کەرۆ تاجەو ژیوای کەس نەواچۆ کورد مەردەن، کورد ھەر زیننەن زیننێنەو قەت مەنامیۆرە ئاڵاکێمان ئێمە ڕۆڵێ، میدیاو کەیخوسرەوی دین و ئایینچ،پارێزناش، نیشتمان کەس نەواچۆ کورد مەردەن، کورد ھەر زیننەن زیننێنەو قەت مەنامیۆرە ئاڵاکێمان میللەتو کوردی، ئامادەو حازرەن گیان فیدان و گیان فیدا، ھەر گیان فیدا کەس نەواچۆ کورد مەردەن، کورد ھەر زیننەن زیننێنەو قەت مەنامیۆرە ئاڵاکێمان Ey reqîb! Ey reqîb her, menen mîlletî kurd ziwan Nimemarroyçiş, cimnerî, çerxî zeman Kes newaço kurd merden, kurd her zînnen Zînnênew qet menamyore allakêman Ême rollê rengê sûrê û şorrişî Bidye çin winallînen, wiyerdeman Kes newaço kurd merden, kurd her zînnen Zînnênew qet menamyore allakêman Mîlletu kurdî hurzawe seru, pay Be winêş nexşîn kero tacew jîway Kes newaço kurd merden, kurd her zînnen Zînnênew qet menamyore allakêman Ême rollê, mîdyaw keyxusrewî Dîn û ayînç, parêznaş, nîştiman Kes newaço kurd merden, kurd her zînnen Zînnênew qet menamyore allakêman Mîlletu kurdî, amadew haziren Gyan fîdan û gyan fîda, her gyan fîda Kes newaço kurd merden, kurd her zînnen Zînnênew qet menamyore allakêman
दक्षिणी कुर्दिश में दक्षिणी कुर्दिश और लैटिन वर्णमाला में लाकी कुर्दिश में लाकी कुर्दिश और लैटिन वर्णमाला में ئەێ ڕەقیب! ئەێ ڕەقیب ھەر ماگە قەوم کورد زوان نیەشکنێگەێ گەردش چەرخ زەمان کەس نەۊشێ کورد مردگە، کورد زینگە زینگە ھەر ئەو شەکێ ئاڵاگەمان ئیمە ڕووڵەێ ڕەنگ سوور و شووڕشیم سەیرێ کە خۊناویە وێەردەمان کەس نەۊشێ کورد مردگە، کورد زینگە زینگە ھەر ئەو شەکێ ئاڵاگەمان ڕووڵگ کورد ھەڵساسە پا وێنەێ دلێر تا وە خۊن ڕەنگین بکەێ تاج ژیان کەس نەۊشێ کورد مردگە، کورد زینگە زینگە ھەر ئەو شەکێ ئاڵاگەمان ئیمە ڕووڵەێ میدیا و کەێخەسرەویم دینمان ئایینمان ھەر نیشتمان کەس نەۊشێ کورد مردگە، کورد زینگە زینگە ھەر ئەو شەکێ ئاڵاگەمان ڕووڵگ کورد ھەر حارز و ئامادەێە گیان فەداێە، گیان فەداێە، گیان فەدا کەس نەۊشێ کورد مردگە، کورد زینگە زینگە ھەر ئەو شەکێ ئاڵاگەمان Ey reqîb! Ey reqîb her mage qewmi kurd ziwan Niyeşkinêgey gerdişi çerxi zeman Kes neüşê kurd mirdige, kurd zînige Zînige her ewşekê allageman Îme rûlley rengi sûr u şûrişîm Seyrî ke xünawîye wiyerdeman Kes neüşê kurd mirdige, kurd zînige Zînige her ewşekê allageman Rûlligi kurd hellsase pa wêney dilêr Ta we xün rengîn bikey taci jiyan Kes neüşê kurd mirdige, kurd zînige Zînige her ewşekê allageman Îme rûlley mîdiya u keyxesrewîm Dîniman ayîniman her nîştiman Kes neüşê kurd mirdige, kurd zînige Zînige her ewşekê allageman Rûlligi kurd her hazir u amadeye Giyan fedaye, giyan fedaye, giyan feda Kes neüşê kurd mirdige, kurd zînige Zînige her ewşekê allageman ئەێ ڕەقیب ( ھوماڵ) ! [ 1] ئەئ ڕهقیب ههر مهمینێ قهوم کورد زۆن نمەڕمنتێ و نمەچەمنتێ چەرخ ڕۆژگارۆن کەس نمووشێ کورد مردێە، کورد زنێە زنێە ، ھەریژ نمەکوێ پەرچەمەمۆن ئیمه ڕووڵهێ ڕهنگ سۆر و شۆرشیم سەێرکه (سیل که) خووێناوویه ژه ئهسگهتهمۆن کەس نمووشێ کورد مردێە، کؤرد زنێە زنێە ، ھەریژ نمەکوێ پەرچەمەمۆن ڕووڵەی کورد ھێزگرتێە سەر پا چۆی(چۊ) شێر تا ڤە خۆێن ڕەنگ کەن پۆپ ژیان کەس نمووشێ کورد مردێە، کورد زنێە زنێە ، ھەریژ نمەکوێ پەرچەمەمۆن ئیمە ڕووڵەێ ماد و کەیخوسرویم دینمۆن، ئاێینمۆن ھەر نیشتمان(ڤەطەن) کەس نمووشێ کورد مردێە، کورد زنێە زنێە ، ھەریژ نمەکوێ پەرچەمەمۆن ڕووڵەێ کورد ھەر گورج و ئامادێە گیۆن فەدائە، گیۆن فەدا، ھەر گیۆن فەدا کەس نمووشێ کورد مردێە، کورد زنێە زنێە ، ھەریژ نمەکوێ پەرچەمەمۆن Ey reqîb! Eyřeqîb ( homał) her memînê qeom kurd zûn nimermintê o nimeçemintê çerx rûjgarûn kes nimwşê kurd mirdêe, kurd zinêe zinêeo herîj nimekiuê perçememûn îme řûłeê řeňg sor o şûřişîm seêr ke xwênawe je esgetemûn kes nimûşê kurd mirdêe, kurd zinêe zinêeû herîj nimekiuê perçememûn řûłeê kurd hêzgirtêe ser pa çûî(çü) şêr ta ve xwên reňg ken pûp jîan kes nimûşê kurd mirdêe, kurd zinêe zinêeû herîj nimekiuê perçememûn îme řûłeê mad o keyxusruîm dînmûn, aêynmûn her nîştiman(veten) kes nimûşê kurd mirdêe, kurd zinêe zinêeû herîj nimekioê perçememûn Řûłeê kurd her gurc o amadêe gîûn fedaye, gîûn feda, her gîûn feda kes nimuşê kurd mirdêe, kurd zinêe zinêeû herîj nimekioê perçememûn
ऐ रक़ीबी दिलदार का मूल संस्करण, गान बनने से पहलेमुख्य संस्करण लैटिन वर्णमाला में मूल संस्करण ئەی ڕەقیب! ئەی ڕەقیب ھەر ماوە قەومی کورد زوبان نای ڕمێنێ دانەیی تۆپی زەمان ئێمە ڕۆڵەی ڕەنگی سوور و شۆڕشین سەیریکە خوێناویە ڕابووردومان ئێمە ڕۆڵەی میدیا و کەیخوسرەوین دینمان ئاینمانە ھەر نیشتمان کەس نەڵێ کورد مردووە کورد زیندووە زیندووە ھیچ نانەوێ ئاڵاکەمان چەند ھەزار لاوانی کوردی نەڕڕەشێر بوون بە قوربانی و ھەموویان نێژران لاوی ئێستاش حازر و ئامادەیە جانفیدانە جانفیدانە جانفیدان لاوی کورد ھەڵسانە سەرپێ وەک دلێر سا بە خوێن نەقشی ئەکەن تاجی ژیان کەس نەڵێ کورد مردووە کورد زیندووە زیندووە ھیچ نانەوێ ئاڵاکەمان Ey reqîb! Ey reqîb her mawe qewmî Kurd zuban Nay rimênê daneyî topî zeman Ême roley rengî sor û şorşîn Seyrîke xiwênawîye rabûrdûman Ême roley Mîdya w Keyxosrewîn Dînman ayînmane nîştiman Kes nelê Kurd mirdûwe Kurd zîndûwe Zîndûwe hîç nanewê alakeman Çend hezar lawanî Kurdî ner reşêr Bûn be qûrbanî û hemûyan nêjran Lawî êsta hazir û amadeye Canfîdane canfîdane canfîdan Lawî Kurd helsane ser pê wek dilêr Sa be xwîn neqşî eken tacî jiyan Kes nelê Kurd mirdûwe Kurd zîndûwe Zîndûwe hîç nanewê alakeman
अनुवादअनुवाद ऐ रक़ीब! हे रकीब, कुर्द राष्ट्र बना हुआ है
यह समय की गेंद को नहीं तोड़ता
किसी को यह नहीं कहना चाहिए कि कुर्द मर गए हैं, कुर्द जीवित हैं
वह जीवित है और कभी हमारा झंडा नहीं चाहता।'
हम लाल और क्रांति के पुत्र हैं
उस खूनी अतीत को देखो
किसी को यह नहीं कहना चाहिए कि कुर्द मर गए हैं, कुर्द जीवित हैं
वह जीवित है और कभी हमारा झंडा नहीं चाहता।'
कुर्दिश युवक एक बहादुर आदमी की तरह उठ खड़ा हुआ
जीवन के मुकुट को खून से रंगना
किसी को यह नहीं कहना चाहिए कि कुर्द मर गए हैं, कुर्द जीवित हैं
वह जीवित है और कभी हमारा झंडा नहीं चाहता।'
हम मेदिया और कायखुसरवी के पुत्र हैं
हमारा धर्म, हमारा धर्म देश है
किसी को यह नहीं कहना चाहिए कि कुर्द मर गए हैं, कुर्द जीवित हैं
वह जीवित है और कभी हमारा झंडा नहीं चाहता।'
कुर्द युवा तैयार हैं
जीवन बलिदान है, जीवन बलिदान है, हर जीवन बलिदान है
किसी को यह नहीं कहना चाहिए कि कुर्द मर गए हैं, कुर्द जीवित हैं
वह जीवित है और कभी हमारा झंडा नहीं चाहता।'
संसाधन↑ وەرگیرانی بوو زمان لەکی: ڕەقیب=ھؤماڵ .....زوون=زمان(lang) ....کؤرد=کورد نمەڕمنتێ=تسلیم و شکست نمیخورد ....نمەچەمنتێ=کمرش را خم نمیکند و شکست نمیخورد ..... خڕ ڕووژگارۆن=چرخ روزگار(خڕ لە زمان لەکی یانی چەرخ و دور و دورە و دایرە)...... ھەریژ =ھمیشە ھم ،ھرگز...... ئەسگەتەمۆن=ڕابردەمان ، گذشتمان، پیشینەمان..... ھێزگرتێە= ھەستایە ، بپاخواستە