चार्ल्स फिलिप ब्राउन
चार्ल्स फिलिप ब्राउन | |
---|---|
जन्म | 10 नवंबर 1798 कोलकता |
मौत | 12 दिसम्बर 1884 लन्दन |
पेशा | पौर सेवा |
राष्ट्रीयता | ब्रिटिश |
शिक्षा | भारतीय पौर सेवा |
आंदोलन | तेलुगु पुस्तकों का संग्रह |
उल्लेखनीय कामs | तेलुगु निघंटु |
चार्ल्स फिलिप ब्राउन (10 नवंबर 1798 - 12 दिसंबर 1884) ईस्ट इंडिया कंपनी के एक ब्रिटिश अधिकारी थे। उन्होंने आंध्र प्रदेश में काम किया और तेलुगु भाषा के साहित्य में एक महत्वपूर्ण विद्वान व्यक्ति बन गए।
पृष्ठभूमि
18 वीं शताब्दी में, कई सामाजिक और राजनीतिक कारणों से तेलुगु साहित्य एक निष्क्रिय दौर में था: रचनात्मक तेलुगु कवियों की कमी, अशिक्षा, और विजयनगर साम्राज्य का पतन, साहित्य के संरक्षक। ब्राउन इस क्षेत्र में आधिकारिक रूप से एकत्र और संपादित काम करता है। उनका मानना था कि उन्होंने तेलुगु भाषा की विरासत को बचा लिया है। उनके अपने शब्दों में,
"तेलुगु साहित्य मर रहा था; लौ 1825 में सॉकेट में टिमटिमा रही थी, मैंने तेलुगु साहित्य को मृत पाया। 30 साल में मैंने इसे जीवन में उतारा"। [1][2]
जैनमादी हनुमथ शास्त्री , जिन्होंने ब्राउन के जीवन पर शोध किया है, ने उनकी याद में कडप्पा में एक पुस्तकालय की स्थापना की। [3]
जीवनी
चार्ल्स ब्राउन का जन्म 10 नवंबर 1798 को कलकत्ता में हुआ था। उनके पिता डेविड ब्राउन संस्कृत में कई भाषाओं में एक अनाथालय के प्रबंधक और एक मिशनरी और विद्वान थे। चार्ल्स ब्राउन अपने पिता की मृत्यु के बाद 1812 में इंग्लैंड वापस चले गए, ताकि भारत में सिविल सेवा के लिए हैलेबरी कॉलेज से प्रशिक्षण प्राप्त किया जा सके। वह 4 अगस्त 1817 को मद्रास लौट आया [4]
1820 में मद्रास के गवर्नर थॉमस मुनरो ने आदेश दिया था कि हर अधिकारी को एक स्थानीय भाषा सीखनी चाहिए। ब्राउन ने वेलागापुड़ी कोदंडाराम पंथुलु के मार्गदर्शन में तेलुगु को चुना, और उस वर्ष तेलुगु परीक्षा के साथ-साथ सिविल सेवा परीक्षा भी उत्तीर्ण की। वह कुडप्पा के कलेक्टर जॉन हनबरी के लिए डिप्टी बन गया। हैनबरी तेलुगु में धाराप्रवाह थी और ब्राउन ने अध्ययन जारी रखा। [5][6]५] [६] १८२२ में उन्हें मछलीपट्टनम में स्थानांतरित किया गया और फिर १.२५ में राजामुंद्री में स्थानांतरित कर दिया गया। 1832–3 के अकाल की शुरुआत में गुंटूर चले गए, उन्होंने मद्रास में संक्रामक वरिष्ठों से निपटते हुए सक्रिय तरीके अपनाए। [7]
1834 में ब्राउन को अपने कर्तव्यों से राहत मिली। वह लंदन वापस चले गए और 1835 से 1838 तक वहां रहे। ब्राउन 1837 में ईस्ट इंडिया कंपनी के फारसी अनुवादक के रूप में फिर से मद्रास वापस आए और मद्रास बोर्ड बोर्ड के सदस्य के रूप में शामिल हुए। वह 1854 में स्वास्थ्य कारणों से सेवानिवृत्त हुए और फिर से लंदन चले गए। उन्होंने कुछ समय तक लंदन विश्वविद्यालय में तेलुगु प्रोफेसर के रूप में काम किया। [4]
विरासत
जबकि ब्राउन ने तेलुगु पर ध्यान केंद्रित किया, [8] वह बहुभाषीय थे। ग्रीक, लैटिन, फारसी, संस्कृत जैसे अन्य भाषाओं को जानते थे। उन्होंने तीन तरीकों से तेलुगु का समर्थन किया: उन्होंने अपने स्वयं के कार्यों का निर्माण किया, उन्होंने पुराने कार्यों को पुनर्प्राप्त और खोजा और उन्होंने तेलुगु में किताबें छापीं। उन्होंने खुद को वित्तपोषित किया और कभी-कभी ऐसा करने के लिए उधार लिया। उन्होंने कुडापाह में दो मुक्त विद्यालय स्थापित किए, और दो और माछिलिपट्टनम में।
1824 में ब्राउन की रुचियां वेमना के लेखन में बदल गईं। उन्होंने वेंकटवासिवास्त्रि तिप्पाभटला और अद्वैतब्रह्मस्त्रस्त्री वत्थ्यम के मार्गदर्शन में तेलुगु मीटर और व्याकरण का अध्ययन किया। उन्होंने 1825 से राजमुंदरी में तेलुगु साहित्य का अपना अध्ययन जारी रखा। उन्होंने तेलुगु कविस (कविताओं) की दुर्लभ पांडुलिपियों को एकत्र किया, और उनकी नकल की। उन्होंने निबंध, कहानियों और कविताओं का संग्रह भी किया जो एक मौखिक साहित्य के रूप में मौजूद थे। 1835 से लंदन में रहने के दौरान, वह होरेस हेमैन विल्सन द्वारा ईस्ट इंडिया हाउस लाइब्रेरी से दक्षिण भारतीय भाषाओं की पांडुलिपियों को सूचीबद्ध करने के लिए नियुक्त किया गया था। अंततः उनमें से कई को मद्रास वापस भेज दिया गया। फ्रेडरिक अगस्त रोसेन ने तेलेग अभियोजन पर अपने काम को प्रोत्साहित किया, और एशियाटिक जर्नल में प्रकाशित इस पर ब्राउन का निबंध था। ब्राउन ने भारतीय परंपराओं पर कम निर्भरता, अधिक आक्रामक दृष्टिकोण की वकालत की, और हेनरी कोलब्रुक, सर विलियम जोन्स और विलियम येट्स के पुराने स्कूल में कुछ आलोचनाओं को समतल किया। [9] उन्होंने 1838 से 1848 तक कॉलिन मैकेंज़ी के पांडुलिपि संग्रह पर मद्रास जर्नल ऑफ लिटरेचर एंड साइंस में प्रकाशित किया। [10]
काम
ब्राउन ने लिखा: [11]
- एक शब्दकोश, तेलुगु और अंग्रेजी, (तेलुगु: ब्राउना निघंटुवु) व्यवसाय में प्रयुक्त बोलचाल शैली और अंग्रेजी में स्पष्टीकरण के साथ व्यवसायिक और काव्य बोली की व्याख्या; तेलुगु में अंग्रेजी मुहावरों और वाक्यांशों की व्याख्या करना। अंग्रेजी शब्दों के उच्चारण के साथ। डिक्शनरी ऑफ मिक्स्ड तेलुगु के साथ, तेलुगु वर्णमाला का एक स्पष्टीकरण भी। चार्ल्स फिलिप ब्राउन द्वारा। तीन खंड। मद्रास, 1852-54।
- तेलुगु भाषा का एक व्याकरण, चार्ल्स फिलिप ब्राउन द्वारा, दूसरा संस्करण, बहुत बड़ा और बेहतर, मद्रास, 1857।
- तेलुगु में प्रयुक्त मिश्रित बोलियों और विदेशी शब्दों का एक शब्दकोश; सीपी ब्राउन, मद्रास, 1854 द्वारा तेलुगु वर्णमाला के स्पष्टीकरण के साथ।
- तेलुगु रीडर, एक अंग्रेजी अनुवाद के साथ लेटर्स, प्राइवेट और ऑन बिजनेस, पुलिस और रेवेन्यू मैटर्स की एक श्रृंखला है, जिसमें व्याकरण की व्याख्या करने वाले नोट्स और थोड़ा सा लेक्सिकन है। चार्ल्स फिलिप ब्राउन द्वारा। तीन हिस्से। मद्रास, 1852।
- तेलुगु रीडर के पहले तीन अध्यायों और तेलुगु संवादों में होने वाले शब्दों के बारे में बताते हुए लिटिल लेक्सिकन। सीपी ब्राउन द्वारा। मद्रास, 1862।
- व्याकरणिक विश्लेषण के साथ तेलुगु और अंग्रेजी में संवाद। सीपी ब्राउन द्वारा। दूसरा प्रकाशन। मद्रास, 1853।
- रोमन चरित्र में जिलह डिक्शनरी; बिज़नेस इन इंडिया में प्रयुक्त विभिन्न शब्दों की व्याख्या। सीपी ब्राउन, मद्रास द्वारा, 1852।
- ग्राम व्यापार पर विवाद; मूल तेलुगु रिकॉर्ड। सीपी ब्राउन द्वारा संपादित। मद्रास, 1855।
- आंध्र गीर्वाण चंदमु (ఆంధ్ర గీర్వాణ చందము) (तेलुगु और संस्क्रती के प्रोसिडि), कॉलेज प्रेस, मद्रास 1827 में।
- वेमना सताकम (వేమన శతకము) (वेमना के छंद): 1829 में अंग्रेजी अनुवाद और शब्दावली के साथ वेमना द्वारा 693 कविताओं का संग्रह।
- लोकम चेता वृदिनादिना सुभा वर्तमानमु (చేత వ్రాయబడిన వ్రాయబడిన శుభ వర్తమానము), तेलुगु में बाइबिल की कहानियों का अनुवाद।
- राजाओं के युद्ध - राजुला युद्धमुलु (యుద్ధములు) के युद्ध, अनंतपुर का इतिहास या वर्ष 1750-1810 के बारे में तेलुगु में लिखा;। चार्ल्स फिलिप ब्राउन द्वारा अंग्रेजी में अनुवादित। मद्रास, 1853।
- 1840 में ब्राउन की व्याकरण पुस्तक तेलुगु
- 1852 और 1854 में तेलुगु से अंग्रेजी और अंग्रेजी से तेलुगु शब्दकोश (తెలుగు-నిఘంటువు ఆంగ్ల, తెలుగు-నిఘంటువు నిఘంటువు)।
- वेमना सतकम (వేమన శతకము) (वेमना के छंद): 1839 में अंग्रेजी अनुवाद और शब्दावली के साथ वेमना द्वारा 1164 कविताओं का दूसरा संग्रह।
अन्य प्रकाशन
उन्होंने सभी प्रकाशित रचनाओं के लिए टिप्पणियां तैयार की थीं ताकि गैर-विद्वान उन्हें समझ सकें। उनके द्वारा प्रायोजित कुछ प्रकाशन हैं:
- 1841 में राघव द्वारा नाला की कथा।
- 1842 में गौराण मंत्र द्वारा हरिश्चंद्र की विपत्तियाँ।
- 1843 में नन्नाया आंध्र महाभारतम्
- 1844 में रामराजभूषणुडु का वासु चरित्र
- 1851 में पेद्दाना का मनु चरित्र।
- 1848 में पूरन हयाग्रीव शास्त्री के साथ पोटाना का आंध्र महाभगतवतम।
- 1848 में पुर्ववाड़ा वेंकट राव के साथ टिक्काना के आंध्र महाभारतम।
- 1852 में श्रीनाथ का पलानाडु वीरा चरित्र।
उन्होंने बसवणपुराण, पनडिताराध्या चरित्र, रंगनाथ रामायणम, 'उत्तरा रामायणम, विजया विलासम, सारंगधारा चरित्र, हरि वचनम, कासी खांडम, अनिरुद्ध चरित्र, कुचेलोपाख्यानम, राधिका संतति, राधिका संतोष, राधिका, संतोषी, राधिका संतान, राधिका संतान, राधिका सन्त, राधिका सन्तोषी, राधिका सन्तोषी, राधिका सन्तोषी, राधिका सन्तोषी, राधिका सन्तोषी, राधिका सन्तोषी, राधिका संतराम, राधिका संतराम, राधिका संतराम, राधिका संतरा, राधिका संतान, राधिका संतराम, राधिका संत रामदासम जैसी कई प्रैस तैयार प्रतियों को भी छोड़ दिया। उनकी मृत्यु के बाद तमिलनाडु और आंध्र प्रदेश में।
उन्होंने सुमति सत्कम और आंध्र प्रदेश साहित्य अकादमी की कविताओं को भी 1973 में प्रकाशित किया और उन्हें स्वीकार किया। यह वेमना शतकाम के समान है जिसे ब्राउन ने प्रकाशित किया था।
शैली
उन्होंने आम लोगों की कहानियों और कविताओं को एकत्र किया और उन्हें पहले प्रकाशित किया। हालाँकि उन्हें पांडित्य के कामों में कम दिलचस्पी थी, फिर भी उन्होंने कई प्रमुख तेलुगु कृतियों को उनके द्वारा लिखे गए अनुवादों या अन्य कॉपियों के साथ-साथ उनके द्वारा बारीकी से निगरानी के साथ प्रकाशित किया। उन्होंने सभी कार्यों के लिए एक सूचकांक, एक शब्दकोष और टिप्पणियां तैयार कीं। ब्राउन ने उल्लेख किया कि टिप्पणी का उद्देश्य मौखिक निर्देशों के बिना कविताओं को स्पष्ट रूप से समझा जाना था। उन्होंने अपने शब्दकोश में कई बोले गए शब्दों को भी शामिल किया।
इस बात के कोई ठोस सबूत नहीं हैं कि ब्राउन ने तेलुगु वर्णमाला के लिए सांदी ब्रेक से अधिक का परिचय दिया। 1906 के लिंग्विस्टिक्स सर्वे ऑफ़ इंडिया ने ब्राउन को वर्णमाला में परिवर्तन या उच्चारण के लिए आसान बनाने का श्रेय नहीं दिया है।
मृत्यु
1884 में अट्ठाईस साल की उम्र में उनका निधन हो गया। उन्हें लंदन में केंसल ग्रीन कब्रिस्तान (सभी आत्माओं के सामान्य कब्रिस्तान) में दफनाया गया है।
पुरस्कार और शीर्षक
- उन्हें तेलुगु के उद्धारक अंधभषोधोधर के रूप में सम्मानित किया जाता है।
- आंध्र प्रदेश राज्य सरकार ने हैदराबाद में उनके सम्मान में एक मूर्ति स्थापित की है और इसे बीस अन्य महान तेलुगु लोगों की मूर्तियों के साथ रखा है।
- ब्राउन के बंगले के स्थान पर कडप्पा में एक पुस्तकालय भवन का निर्माण किया गया था, जिसे उन दिनों ब्राउन कॉलेज कहा जाता था।
इन्हें भी देखें
- वेमना
- त्यागराज
- आर्थर कॉटन, तेलुगु लोगों द्वारा एक और प्रिय पश्चिमी, एक सिविल इंजीनियर।
- डैनियल नेगर्स एक फ्रांसीसी नागरिक, जो तेलुगु संस्कृति से प्यार करता था।
- तेनाली रामकृष्ण
- पोतना
नोट्स
{{सन्दर्भ}
- ↑ Peter L. Schmitthenner (2001). Telugu Resurgence: C.P. Brown and Cultural Consolidation in Nineteenth-century South India. Manohar. पृ॰ 94. आई॰ऍस॰बी॰ऍन॰ 978-81-7304-291-1.
- ↑ Vijñāna Sarasvati. 1. The Institute. 1984. पृ॰ 54.
- ↑ "Janamaddi passes away". thehansindia.com. HMTV. मूल से 18 अगस्त 2016 को पुरालेखित. अभिगमन तिथि 17 August 2016.
- ↑ अ आ Lane-Poole 1889.
- ↑ Peter L. Schmitthenner (2001). Telugu Resurgence: C.P. Brown and Cultural Consolidation in Nineteenth-century South India. Manohar. पपृ॰ 66–7. आई॰ऍस॰बी॰ऍन॰ 978-81-7304-291-1.
- ↑ Vijñāna Sarasvati. 1. The Institute. 1984. पृ॰ 54.
- ↑ Peter L. Schmitthenner (2001). Telugu Resurgence: C.P. Brown and Cultural Consolidation in Nineteenth-century South India. Manohar. पपृ॰ 109–11. आई॰ऍस॰बी॰ऍन॰ 978-81-7304-291-1.
- ↑ [1], Excerpts from the 1906 edition of Linguistic Survey of India (Telugu).
- ↑ Peter L. Schmitthenner (2001). Telugu Resurgence: C.P. Brown and Cultural Consolidation in Nineteenth-century South India. Manohar. पपृ॰ 125–6. आई॰ऍस॰बी॰ऍन॰ 978-81-7304-291-1.
- ↑ Peter L. Schmitthenner (2001). Telugu Resurgence: C.P. Brown and Cultural Consolidation in Nineteenth-century South India. Manohar. पृ॰ 167. आई॰ऍस॰बी॰ऍन॰ 978-81-7304-291-1.
- ↑ Trubner's American and Oriental literary record; Volumes 1–4; 2 November 1866; Pages 359–360