सामग्री पर जाएँ

अय रक़ीब

अय रक़ीब(ئەی ڕەقیب)
अय रक़ीब
चित्र:File:Roj emblem.svg
बिल्ला कुर्दिस्तान का झंडा
जिसका राष्ट्रगान है

साँचा:देश आँकड़े Kurdistan Region कुर्दिस्तान क्षेत्र इराक


प्राचीन गर्दन का गान महाबाद गणराज्य
बोलदिलदार, 1938
घोषित 1946 (महाबाद गणराज्य)
1991 (इराक का कुर्दिस्तान क्षेत्र)
तक 1974 (महाबाद गणराज्य)
संगीत के नमूने
noicon

अय रक़ीब एक प्रसिद्ध कुर्दिश गान है जिसे कुर्दिस्तान राष्ट्रगान के नाम से जाना जाता है।[1] यह कविता कुर्दिश कवि यूनिस रऊफ द्वारा लिखी गई थी, जिन्हें दिलदार के नाम से भी जाना जाता है। दिलदार ने 2638 कुर्दिश (1938) में कविता की रचना की। यह गान कुर्द राष्ट्र की संस्कृति का हिस्सा बन गया है।[2] अय रकीब कुर्दिस्तान क्षेत्र का आधिकारिक गान है और पहले 2646 कुर्द वर्ष (1946 ई.) में महाबाद गणराज्य का गान था।




गान

कविता के एक भाग को कुर्दिश की चार बोलियों में कहने का तरीका: ज़ज़ाकी، ऊपरी कुर्द، सोरानी، दक्षिणी कुर्द



ऐ रक़ीब गान की एक सैन्य मार्च रिकॉर्डिंग


सेंट्रल कुर्दिशमध्य कुर्दिश और लैटिन वर्णमाला मेंउत्तरी कुर्द मेंउत्तरी कुर्दिश और लैटिन वर्णमाला में

ئەی ڕەقیب!

ئەی‌ ڕەقیب ھەر ماوە قەومی کورد زمان
نایشکێنێ دانەیی تۆپی زەمان
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە
زیندووە قەت نانەوێ ئاڵا‌کەمان
ئێمە ڕۆڵەی ڕەنگی سوور و شۆڕشین
سەیری کە خوێناوییە ڕابردوومان
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە
زیندووە قەت نانەوێ ئاڵا‌کەمان
لاوی کورد ھەستایە سەر‌ پێ وەک دلێر
تا بە خوێن نەخشی بکا تاجی ژیان
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە
زیندووە قەت نانەوێ ئاڵا‌کەمان
ئێمە رۆڵەی میدیا و کەیخوسرەوین
دینمان، ئایینمان ھەر نیشتمان
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە
زیندووە قەت نانەوێ ئاڵا‌کەمان
لاوی کورد ھەر ‌حازر و ئامادەیە
گیان فیدایە، گیان فیدا، ھەر گیان فیدا
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە
زیندووە قەت نانەوێ ئاڵا‌کەمان

Ey reqîb!

Ey reqîb her mawe qewmî kurd ziman
Nayşikênê daneî topî zeman
Kes nellê Kurd mirduwe, Kurd zînduwe
Zînduwe qet nanewê allakeman
Ême rolley rengî sûr u şorrişîn
Seyrî ke xwênawiye rabirdûman
Kes nellê Kurd mirduwe, Kurd zînduwe
Zînduwe qet nanewê allakeman
Lawî Kurd hestaye ser pê wek dilêr
Ta be xwên nexşî deka tacî jiyan
Kes nellê Kurd mirduwe, Kurd zînduwe
Zînduwe qet nanewê allakeman
Ême rolley Mîdya u Keyxusrewîn
Dînman, ayînman her niştiman
Kes nellê Kurd mirduwe, Kurd zînduwe
Zînduwe qet nanewê allakeman
Lawî Kurdî her hazir u amadeye
Gyan fîdaye, gyan fîda, her gyan fîda
Kes nellê Kurd mirduwe, Kurd zînduwe
Zînduwe qet nanewê allakeman

ئەی رەقیب!

ئەی رەقیب ھەر، مایە قەومێ کورد زمان
ناشکێ و دانایێ ب تۆپێ زەمان
کەس نەبێ کورد دمرن، کورد ژین دبن
ژین دبن قەت ناکەڤێ ئالا کوردان
ئەم خۆرتێن رەنگێ سۆر و شۆرەشن
سەیر بکە خوینا دییان مە دا رژاند
کەس نەبێ کورد دمرن، کورد ژین دبن
ژین دبن قەت ناکەڤێ ئالا کوردان
لاوێ کورد رابوویە سەر پێ وەک شێران
تا ب خوین نەخشین بکە تاجێ ژیان
کەس نەبێ کورد دمرن، کورد ژین دبن
ژین دبن قەت ناکەڤێ ئالا کوردان
ئەم خۆرتێن میدیا و کەیخوسرەوین
دین ئیمان و ئایینمان، ھەر نشتیمان
کەس نەبێ کورد دمرن، کورد ژین دبن
ژین دبن قەت ناکەڤێ ئالا کوردان
خۆرتێ کورد تەڤ حازر و ئامادەنە
جانفیدانە، جانفیدانە، ھەر جانفیدا
کەس نەبێ کورد دمرن، کورد ژین دبن
ژین دبن قەت ناکەڤێ ئالا کوردان

Ey reqîb!

Ey reqîb her, maye qewmê Kurd ziman
Naşikê û danayê bi topê zeman
Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan
Em xortên rengê sor û şoreşin
Seyr bike xwîna dîyan me da rijand
Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan
Lawê Kurd rabûye ser pê wek şêran
Ta bi xwîn nexshîn bike tacê jiyan
Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan
Em xortên Mîdya û Keyxusrewîn
Dîn îman u ayînman, her nishtîman
Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan
Xortê Kurd tev hazir û amadene
Canfîdane, canfîdan her canfîda
Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan
بە کوردیی زازاکیبە کوردیی زازاکی و ئەلفوبێی لاتینی بە کوردیی ھەورامیبە کوردیی ھەورامی و ئەلفوبێی لاتینی
ئەی ڕەقیب!
ئەی ڕەقیب ھەر مەندۆ قەومێ کوردزوانی
نێشکینۆ، نێکوونۆ ب تۆپا زەمانی
کەس مەڤاژۆ کورد مرەنۆ، کورد جویینۆ
جویینۆ، قەت نێنا وار بەیراقا ما
ما دۆمانێ رەنگێ سوور و شۆرەش ئیمە
تەماشەکە، گۆنن ئۆ راڤێردەیێ ما
کەس مەڤاژۆ کورد مرەنۆ، کورد جویینۆ
جویینۆ، قەت نێنا وار بەیراقا ما
لاژێ کوردی ڤاشتۆ را پایان فێندا چێران
تا ب گۆنی بنەقشنە تاجێ جویانە
کەس مەڤاژۆ کورد مرەنۆ، کورد جویینۆ
جویینۆ، قەت نێنا وار بەیراقا ما
ما دۆمانێ مەدیا و کەیخوسرەو ئیمە
دین ئیمان، ئایینێ ما ھەر وەلات ئۆ
کەس مەڤاژۆ کورد مرەنۆ، کورد جویینۆ
جویینۆ، قەت نێنا وار بەیراقا ما
لاژێ کوردی ھەر ھازر و ئامادە یۆ
جانفەدا یۆ جانفەدا، ھەر جانفەدا
کەس مەڤاژۆ کورد مرەنۆ، کورد جویینۆ
جویینۆ، قەت نێنا وار بەیراقا ما
Ey reqîb!
Ey reqîb her mendo qewmê kurdziwanî
Nêşikîno, nêkuwno bi topa zemanî
Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
Ma domanê rengê sûr û şoreş îme
Temaşeke, gonin o ravêrdeyê ma
Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
Lajê kurdî vaşto ra payan fênda çêran
Ta bi gonî bineqişne tacê cuyane
Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
Ma domanê Medya û Keyxusrew îme
Dîn îman, ayînê ma her welat o
Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
Lajê kurdî her hazir û amade yo
Canfeda yo canfeda, her canfeda
Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
ئەی ڕەقیب!
ئەی ڕەقیب ھەر، مەنەن میللەتی کورد زوان
نمەماڕۆیچش، جمنەری، چەرخی زەمان
کەس نەواچۆ کورد مەردەن، کورد ھەر زیننەن
زیننێنەو قەت مەنامیۆرە ئاڵاکێمان
ئێمە ڕۆڵێ ڕەنگێ سوورێ و شۆڕشی
بدیە چن وناڵینەن، ویەردەمان
کەس نەواچۆ کورد مەردەن، کورد ھەر زیننەن
زیننێنەو قەت مەنامیۆرە ئاڵاکێمان
میللەتو کوردی ھورزاوە سەرو، پای
بە ونێش نەخشین کەرۆ تاجەو ژیوای
کەس نەواچۆ کورد مەردەن، کورد ھەر زیننەن
زیننێنەو قەت مەنامیۆرە ئاڵاکێمان
ئێمە ڕۆڵێ، میدیاو کەیخوسرەوی
دین و ئایینچ،پارێزناش، نیشتمان
کەس نەواچۆ کورد مەردەن، کورد ھەر زیننەن
زیننێنەو قەت مەنامیۆرە ئاڵاکێمان
میللەتو کوردی، ئامادەو حازرەن
گیان فیدان و گیان فیدا، ھەر گیان فیدا
کەس نەواچۆ کورد مەردەن، کورد ھەر زیننەن
زیننێنەو قەت مەنامیۆرە ئاڵاکێمان
Ey reqîb!
Ey reqîb her, menen mîlletî kurd ziwan
Nimemarroyçiş, cimnerî, çerxî zeman
Kes newaço kurd merden, kurd her zînnen
Zînnênew qet menamyore allakêman
Ême rollê rengê sûrê û şorrişî
Bidye çin winallînen, wiyerdeman
Kes newaço kurd merden, kurd her zînnen
Zînnênew qet menamyore allakêman
Mîlletu kurdî hurzawe seru, pay
Be winêş nexşîn kero tacew jîway
Kes newaço kurd merden, kurd her zînnen
Zînnênew qet menamyore allakêman
Ême rollê, mîdyaw keyxusrewî
Dîn û ayînç, parêznaş, nîştiman
Kes newaço kurd merden, kurd her zînnen
Zînnênew qet menamyore allakêman
Mîlletu kurdî, amadew haziren
Gyan fîdan û gyan fîda, her gyan fîda
Kes newaço kurd merden, kurd her zînnen
Zînnênew qet menamyore allakêman
दक्षिणी कुर्दिश में दक्षिणी कुर्दिश और लैटिन वर्णमाला में लाकी कुर्दिश में लाकी कुर्दिश और लैटिन वर्णमाला में
ئەێ ڕەقیب!
ئەێ ڕەقیب ھەر ماگە قەوم کورد زوان
نیەشکنێگەێ گەردش چەرخ زەمان
کەس نەۊشێ کورد مردگە، کورد زینگە
زینگە ھەر ئەو شەکێ ئاڵاگەمان
ئیمە ڕووڵەێ ڕەنگ سوور و شووڕشیم
سەیرێ کە خۊناویە وێەردەمان
کەس نەۊشێ کورد مردگە، کورد زینگە
زینگە ھەر ئەو شەکێ ئاڵاگەمان
ڕووڵگ کورد ھەڵساسە پا وێنەێ دلێر
تا وە خۊن ڕەنگین بکەێ تاج ژیان
کەس نەۊشێ کورد مردگە، کورد زینگە
زینگە ھەر ئەو شەکێ ئاڵاگەمان
ئیمە ڕووڵەێ میدیا و کەێخەسرەویم
دینمان ئایینمان ھەر نیشتمان
کەس نەۊشێ کورد مردگە، کورد زینگە
زینگە ھەر ئەو شەکێ ئاڵاگەمان
ڕووڵگ کورد ھەر حارز و ئامادەێە
گیان فەداێە، گیان فەداێە، گیان فەدا
کەس نەۊشێ کورد مردگە، کورد زینگە
زینگە ھەر ئەو شەکێ ئاڵاگەمان
Ey reqîb!
Ey reqîb her mage qewmi kurd ziwan
Niyeşkinêgey gerdişi çerxi zeman
Kes neüşê kurd mirdige, kurd zînige
Zînige her ewşekê allageman
Îme rûlley rengi sûr u şûrişîm
Seyrî ke xünawîye wiyerdeman
Kes neüşê kurd mirdige, kurd zînige
Zînige her ewşekê allageman
Rûlligi kurd hellsase pa wêney dilêr
Ta we xün rengîn bikey taci jiyan
Kes neüşê kurd mirdige, kurd zînige
Zînige her ewşekê allageman
Îme rûlley mîdiya u keyxesrewîm
Dîniman ayîniman her nîştiman
Kes neüşê kurd mirdige, kurd zînige
Zînige her ewşekê allageman
Rûlligi kurd her hazir u amadeye
Giyan fedaye, giyan fedaye, giyan feda
Kes neüşê kurd mirdige, kurd zînige
Zînige her ewşekê allageman
ئەێ ڕەقیب ( ھوماڵ) ![1]
ئەئ ڕه‌قیب هه‌ر مه‌مینێ قه‌وم کورد زۆن
نمەڕمنتێ و نمەچەمنتێ چەرخ ڕۆژگارۆن
کەس نمووشێ کورد مردێە، کورد زنێە
زنێە ، ھەریژ نمەکوێ پەرچەمەمۆن
ئیمه ڕووڵه‌ێ ڕه‌نگ سۆر و شۆرشیم
سەێرکه (سیل که) خووێناوویه ژه ئه‌سگه‌ته‌مۆن
کەس نمووشێ کورد مردێە، کؤرد زنێە
زنێە ، ھەریژ نمەکوێ پەرچەمەمۆن
ڕووڵەی کورد ھێزگرتێە سەر پا چۆی(چۊ) شێر
تا ڤە خۆێن ڕەنگ کەن پۆپ ژیان
کەس نمووشێ کورد مردێە، کورد زنێە
زنێە ، ھەریژ نمەکوێ پەرچەمەمۆن
ئیمە ڕووڵەێ ماد و کەیخوسرویم
دینمۆن، ئاێینمۆن ھەر نیشتمان(ڤەطەن)
کەس نمووشێ کورد مردێە، کورد زنێە
زنێە ، ھەریژ نمەکوێ پەرچەمەمۆن
ڕووڵەێ کورد ھەر گورج و ئامادێە
گیۆن فەدائە، گیۆن فەدا، ھەر گیۆن فەدا
کەس نمووشێ کورد مردێە، کورد زنێە
زنێە ، ھەریژ نمەکوێ پەرچەمەمۆن
Ey reqîb!
Eyřeqîb ( homał) her memînê qeom kurd zûn
nimermintê o nimeçemintê çerx rûjgarûn
kes nimwşê kurd mirdêe, kurd zinêe
zinêeo herîj nimekiuê perçememûn
îme řûłeê řeňg sor o şûřişîm
seêr ke xwênawe je esgetemûn
kes nimûşê kurd mirdêe, kurd zinêe
zinêeû herîj nimekiuê perçememûn
řûłeê kurd hêzgirtêe ser pa çûî(çü) şêr
ta ve xwên reňg ken pûp jîan
kes nimûşê kurd mirdêe, kurd zinêe
zinêeû herîj nimekiuê perçememûn
îme řûłeê mad o keyxusruîm
dînmûn, aêynmûn her nîştiman(veten)
kes nimûşê kurd mirdêe, kurd zinêe
zinêeû herîj nimekioê perçememûn
Řûłeê kurd her gurc o amadêe
gîûn fedaye, gîûn feda, her gîûn feda
kes nimuşê kurd mirdêe, kurd zinêe
zinêeû herîj nimekioê perçememûn

ऐ रक़ीबी दिलदार का मूल संस्करण, गान बनने से पहले

मुख्य संस्करण लैटिन वर्णमाला में मूल संस्करण
ئەی ڕەقیب!
ئەی ڕەقیب ھەر ماوە قەومی کورد زوبان
نای ڕمێنێ دانەیی تۆپی زەمان
ئێمە ڕۆڵەی ڕەنگی سوور و شۆڕشین
سەیریکە خوێناویە ڕابووردومان
ئێمە ڕۆڵەی میدیا و کەیخوسرەوین
دینمان ئاینمانە ھەر نیشتمان
کەس نەڵێ کورد مردووە کورد زیندووە
زیندووە ھیچ نانەوێ ئاڵاکەمان
چەند ھەزار لاوانی کوردی نەڕڕەشێر
بوون بە قوربانی و ھەموویان نێژران
لاوی ئێستاش حازر و ئامادەیە
جانفیدانە جانفیدانە جانفیدان
لاوی کورد ھەڵسانە سەرپێ وەک دلێر
سا بە خوێن نەقشی ئەکەن تاجی ژیان
کەس نەڵێ کورد مردووە کورد زیندووە
زیندووە ھیچ نانەوێ ئاڵاکەمان
Ey reqîb!
Ey reqîb her mawe qewmî Kurd zuban
Nay rimênê daneyî topî zeman
Ême roley rengî sor û şorşîn
Seyrîke xiwênawîye rabûrdûman
Ême roley Mîdya w Keyxosrewîn
Dînman ayînmane nîştiman
Kes nelê Kurd mirdûwe Kurd zîndûwe
Zîndûwe hîç nanewê alakeman
Çend hezar lawanî Kurdî ner reşêr
Bûn be qûrbanî û hemûyan nêjran
Lawî êsta hazir û amadeye
Canfîdane canfîdane canfîdan
Lawî Kurd helsane ser pê wek dilêr
Sa be xwîn neqşî eken tacî jiyan
Kes nelê Kurd mirdûwe Kurd zîndûwe
Zîndûwe hîç nanewê alakeman

अनुवाद

अनुवाद
ऐ रक़ीब!

हे रकीब, कुर्द राष्ट्र बना हुआ है

यह समय की गेंद को नहीं तोड़ता

किसी को यह नहीं कहना चाहिए कि कुर्द मर गए हैं, कुर्द जीवित हैं

वह जीवित है और कभी हमारा झंडा नहीं चाहता।'

हम लाल और क्रांति के पुत्र हैं

उस खूनी अतीत को देखो

किसी को यह नहीं कहना चाहिए कि कुर्द मर गए हैं, कुर्द जीवित हैं

वह जीवित है और कभी हमारा झंडा नहीं चाहता।'

कुर्दिश युवक एक बहादुर आदमी की तरह उठ खड़ा हुआ

जीवन के मुकुट को खून से रंगना

किसी को यह नहीं कहना चाहिए कि कुर्द मर गए हैं, कुर्द जीवित हैं

वह जीवित है और कभी हमारा झंडा नहीं चाहता।'

हम मेदिया और कायखुसरवी के पुत्र हैं

हमारा धर्म, हमारा धर्म देश है

किसी को यह नहीं कहना चाहिए कि कुर्द मर गए हैं, कुर्द जीवित हैं

वह जीवित है और कभी हमारा झंडा नहीं चाहता।'

कुर्द युवा तैयार हैं

जीवन बलिदान है, जीवन बलिदान है, हर जीवन बलिदान है

किसी को यह नहीं कहना चाहिए कि कुर्द मर गए हैं, कुर्द जीवित हैं

वह जीवित है और कभी हमारा झंडा नहीं चाहता।'

संसाधन

  1. وەرگیرانی بوو زمان لەکی: ڕەقیب=ھؤماڵ .....زوون=زمان(lang) ....کؤرد=کورد نمەڕمنتێ=تسلیم و شکست نمیخورد ....نمەچەمنتێ=کمرش را خم نمیکند و شکست نمیخورد ..... خڕ ڕووژگارۆن=چرخ روزگار(خڕ لە زمان لەکی یانی چەرخ و دور و دورە و دایرە)...... ھەریژ =ھمیشە ھم ،ھرگز...... ئەسگەتەمۆن=ڕابردەمان ، گذشتمان، پیشینەمان..... ھێزگرتێە= ھەستایە ، بپاخواستە